Oficjalny news w sprawie walnego itSMF Polska już zaraz na itsmf.org.pl. Fakty przeczytacie tam.
Po dzisiejszym spotkaniu w ramach “żywego” projektu zaczynam zmieniać zdanie na temat zarządzania zmianą. W świetle praktyk ITIL V2 traktowałem zawsze zarządzanie zmianą, jako centralny proces koordynujący wszelkie zmiany w usługach IT. Dlatego też zawsze radziłem i nie wstydzę się tego, żeby Change Management dokonywał kwalifikacji wszelkich potrzeb, czy to biznesu czy wewnętrznych w IT, i na tej podstawie decydował o dalszym trybie postępowania. To pozwalało w jednym procesie uchwycić kwestie ustalenia modelu zmiany, priorytetu i ryzyk związanych ze zmianą. Dawało to też ogromną rolę temu procesowi (uwaga niekoniecznie jednemu zespołowi).
Wczoraj spotkaliśmy się w gronie Zarządu Stowarzyszenia itSMF Polska. Tematem dnia była akceptacja opracowanej przez zespół roboczy wersji słownika pojęć ITIL/ITSM, a tak naprawdę listy Translation Table. Jest to “prosta” lista około tysiąca pojęć, której przetłumaczenie pozwoli na uruchomienie tłumaczenia egzaminów ITIL Foundation (APMG obiecała natychmiastowe rozpoczęcie procesu) i wszelakich publikacji na język polski. Przy okazji wielkie dzięki dla zespołu roboczego, w którym ostro pracowało 11 osób i potrafiło opracować profesjonalne i co najtrudniejsze, kompromisowe tłumaczenie.